Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Traducido archivo library/smtplib.po #2753

Open
wants to merge 5 commits into
base: 3.12
Choose a base branch
from
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
100 changes: 46 additions & 54 deletions library/smtplib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 12:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Diego Cristobal Herreros <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#: ../Doc/library/smtplib.rst:2
msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client"
Expand All @@ -43,9 +44,8 @@ msgstr ""
"transferencia de correo) y :rfc:`1869` (Extensiones de servicio SMTP)."

#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3
#, fuzzy
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Es probable que tengas que volver a dejarlo en fuzzy, eso se debe a un problema con la referencia availability que tenemos en la traducción al momento de referenciar el archivo relativo (como lo hace la doc en inglés)

msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: ni Emscripten, ni WASI."
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: ni *Emscripten*, ni* WASI*."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: ni *Emscripten*, ni* WASI*."
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: ni Emscripten, ni WASI."


#: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
Expand All @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr ""
"para más información."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"An :class:`SMTP` instance encapsulates an SMTP connection. It has methods "
"that support a full repertoire of SMTP and ESMTP operations. If the optional "
Expand All @@ -77,24 +76,25 @@ msgid ""
"its source address before connecting. If omitted (or if *host* or *port* are "
"``''`` and/or ``0`` respectively) the OS default behavior will be used."
msgstr ""
"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que "
"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se "
"proporcionan los parámetros de puerto y host opcionales, se llama al método "
"SMTP :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. Si se "
"especifica, *local_hostname* se utiliza como FQDN del host local en el "
"comando HELO / EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se encuentra "
"mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` retorna algo "
"que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El "
"parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para "
"bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se "
"utilizará la configuración de tiempo de espera global predeterminada). Si "
"expira el tiempo de espera, se lanza :exc:`TimeoutError`. El parámetro "
"opcional source_address permite la vinculación a alguna dirección de origen "
"específica en una máquina con múltiples interfaces de red y/o algún puerto "
"TCP de origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para "
"que el socket se vincule como su dirección de origen antes de conectarse. Si "
"se omite (o si el host o el puerto son ``''`` y / o 0 respectivamente), se "
"utilizará el comportamiento predeterminado del sistema operativo."
"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión *SMTP*. Tiene métodos que "
"admiten un repertorio completo de operaciones *SMTP* y *ESMTP*. Si se "
"proporcionan los parámetros de puerto y *host* opcionales, se llama al "
"método *SMTP* :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. "
"Si se especifica, *local_hostname* se utiliza como *FQDN* del *host* local "
"en el comando *HELO* /*EHLO*. De lo contrario, el nombre de *host* local se "
"encuentra mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` "
"retorna algo que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:"
"`SMTPConnectError`. El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de "
"espera en segundos para bloquear operaciones como el intento de conexión (si "
"no se especifica, se utilizará la configuración de tiempo de espera global "
"predeterminada). Si expira el tiempo de espera, se lanza :exc:"
"`TimeoutError`. El parámetro opcional *source_address* permite la "
"vinculación a alguna dirección de origen específica en una máquina con "
"múltiples interfaces de red y/o algún puerto *TCP* de origen específico. Se "
"necesita una tupla de 2 (*host*, puerto), para que el *socket* se vincule "
"como su dirección de origen antes de conectarse. Si se omite (o si el *host* "
"o el puerto son ``''`` y / o 0 respectivamente), se utilizará el "
"comportamiento predeterminado del sistema operativo."
Comment on lines +79 to +97
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión *SMTP*. Tiene métodos que "
"admiten un repertorio completo de operaciones *SMTP* y *ESMTP*. Si se "
"proporcionan los parámetros de puerto y *host* opcionales, se llama al "
"método *SMTP* :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. "
"Si se especifica, *local_hostname* se utiliza como *FQDN* del *host* local "
"en el comando *HELO* /*EHLO*. De lo contrario, el nombre de *host* local se "
"encuentra mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` "
"retorna algo que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:"
"`SMTPConnectError`. El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de "
"espera en segundos para bloquear operaciones como el intento de conexión (si "
"no se especifica, se utilizará la configuración de tiempo de espera global "
"predeterminada). Si expira el tiempo de espera, se lanza :exc:"
"`TimeoutError`. El parámetro opcional *source_address* permite la "
"vinculación a alguna dirección de origen específica en una máquina con "
"múltiples interfaces de red y/o algún puerto *TCP* de origen específico. Se "
"necesita una tupla de 2 (*host*, puerto), para que el *socket* se vincule "
"como su dirección de origen antes de conectarse. Si se omite (o si el *host* "
"o el puerto son ``''`` y / o 0 respectivamente), se utilizará el "
"comportamiento predeterminado del sistema operativo."
"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que "
"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se "
"proporcionan los parámetros de *port* y *host* opcionales, se llama al "
"método SMTP :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. "
"Si se especifica, *local_hostname* se utiliza como FQDN del host local "
"en el comando HELO /EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se "
"encuentra mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` "
"retorna algo que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:"
"`SMTPConnectError`. El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de "
"espera en segundos para bloquear operaciones como el intento de conexión (si "
"no se especifica, se utilizará la configuración de tiempo de espera global "
"predeterminada). Si expira el tiempo de espera, se lanza :exc:"
"`TimeoutError`. El parámetro opcional *source_address* permite la "
"vinculación a alguna dirección de origen específica en una máquina con "
"múltiples interfaces de red y/o algún puerto TCP de origen específico. Se "
"necesita una tupla de 2 (host, port), para que el socket se vincule "
"como su dirección de origen antes de conectarse. Si se omite (o si el *host* "
"o el *port* son ``''`` y/o 0 respectivamente), se utilizará el "
"comportamiento predeterminado del sistema operativo."

Mucho cuidado con el uso del asterisco, en este caso denota los parámetros de la función en cuestión, por eso es importante no ponerlos donde no van, ni omitirlos.


#: ../Doc/library/smtplib.rst:44
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -137,22 +137,20 @@ msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
msgstr "Se agregó soporte para la sentencia :keyword:`with`."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:68
#, fuzzy
msgid "*source_address* argument was added."
msgstr "se agrego el argumento source_address."
msgstr "Se agregó el argumento *source_address*."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:71
msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported."
msgstr "La extensión SMTPUTF8 (:rfc:`6531`) ahora es compatible."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:74
#, fuzzy
msgid ""
"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:"
"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket."
msgstr ""
"Si el parámetro *timeout* se mantiene en cero, lanzará un :class:"
"`ValueError` para evitar la creación de un socket no bloqueante"
"Si el parámetro *timeout* se define a cero, lanzará un :class:`ValueError` "
"para evitar la creación de un *socket* no bloqueado."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"para evitar la creación de un *socket* no bloqueado."
"para evitar la creación de un socket no bloqueado."


#: ../Doc/library/smtplib.rst:81
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -183,17 +181,15 @@ msgid "*context* was added."
msgstr "se agregó *contexto*."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:95
#, fuzzy
msgid "The *source_address* argument was added."
msgstr "se agrego el argumento source_address."
msgstr "Se agregó el argumento *source_address*."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext."
"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)."
msgstr ""
"La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl."
"La clase ahora admite la verificación del nombre de *host* con :attr:`ssl."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"La clase ahora admite la verificación del nombre de *host* con :attr:`ssl."
"La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl."

"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl."
"HAS_SNI`)."

Expand All @@ -202,15 +198,14 @@ msgid ""
"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:"
"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket"
msgstr ""
"Si el parámetro *timeout* se mantiene en cero, lanzará un :class:"
"`ValueError` para evitar la creación de un socket no bloqueante"
"Si el parámetro *timeout* se define a cero, lanzará un :class:`ValueError` "
"para evitar la creación de un *socket* no bloqueado"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"para evitar la creación de un *socket* no bloqueado"
"para evitar la creación de un socket no bloqueado"


#: ../Doc/library/smtplib.rst:107 ../Doc/library/smtplib.rst:403
msgid "The deprecated *keyfile* and *certfile* parameters have been removed."
msgstr ""
msgstr "Los parámetros obsoletos *keyfile y *certifile* se han eliminado."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Los parámetros obsoletos *keyfile y *certifile* se han eliminado."
msgstr "Los parámetros obsoletos *keyfile y *certifile* se han eliminado."


#: ../Doc/library/smtplib.rst:113
#, fuzzy
msgid ""
"The LMTP protocol, which is very similar to ESMTP, is heavily based on the "
"standard SMTP client. It's common to use Unix sockets for LMTP, so our :meth:"
Expand All @@ -219,12 +214,12 @@ msgid ""
"meaning as they do in the :class:`SMTP` class. To specify a Unix socket, you "
"must use an absolute path for *host*, starting with a '/'."
msgstr ""
"El protocolo LMTP, que es muy similar a ESMTP, se basa en gran medida en el "
"cliente SMTP estándar. Es común usar sockets Unix para LMTP, por lo que "
"El protocolo *LMTP*, que es muy similar a *ESMTP*, se basa en gran medida en "
"el cliente SMTP estándar. Es común usar *sockets* Unix para LMTP, por lo que "
Comment on lines +217 to +218
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"El protocolo *LMTP*, que es muy similar a *ESMTP*, se basa en gran medida en "
"el cliente SMTP estándar. Es común usar *sockets* Unix para LMTP, por lo que "
"El protocolo LMTP, que es muy similar a ESMTP, se basa en gran medida en "
"el cliente SMTP estándar. Es común usar sockets Unix para LMTP, por lo que "

"nuestro método :meth:`connect` debe ser compatible con eso, así como con un "
"servidor host:puerto normal. Los argumentos opcionales local_hostname y "
"source_address tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. "
"Para especificar un socket Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, "
"servidor host:puerto regular. Los argumentos opcionales *local_hostname* y "
"*source_address* tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. "
"Para especificar un *socket* Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Para especificar un *socket* Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, "
"Para especificar un socket Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, "

"comenzando con '/'."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:120
Expand Down Expand Up @@ -327,7 +322,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/smtplib.rst:201
msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ":rfc:`821` - Protocolo Simple de Transferencia"

#: ../Doc/library/smtplib.rst:200
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -381,8 +376,8 @@ msgid ""
"Send a command *cmd* to the server. The optional argument *args* is simply "
"concatenated to the command, separated by a space."
msgstr ""
"Envíe un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* simplemente "
"se concatena al comando, separado por un espacio."
"Envía un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* "
"simplemente se concatena con el comando, separado por un espacio."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:232
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -627,12 +622,11 @@ msgstr ""
"en el elemento ``auth`` de :attr:`esmtp_features`."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:354
#, fuzzy
msgid ""
"*authobject* must be a callable object taking an optional single argument::"
msgstr ""
"*authobject* debe ser un objeto invocable que tome un único argumento "
"opcional:"
"*authobject* debe ser un objeto que se pueda invocar y que tome un único "
"argumento opcional::"

#: ../Doc/library/smtplib.rst:358
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -744,12 +738,11 @@ msgstr ""
"Python."

#: ../Doc/library/smtplib.rst:418
#, fuzzy
msgid ""
"The method now supports hostname check with :attr:`SSLContext."
"check_hostname` and *Server Name Indicator* (see :const:`~ssl.HAS_SNI`)."
msgstr ""
"El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:"
"El método ahora admite la verificación del nombre de *host* con :attr:"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"El método ahora admite la verificación del nombre de *host* con :attr:"
"El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:"

evitamos el cambio de formato del texto generado, y en estos casos es mejor agregar la palabra en inglés al diccionario

"`SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indicator* (ver :data:`~ssl."
"HAS_SNI`)."

Expand Down Expand Up @@ -1035,16 +1028,15 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/smtplib.rst:11
msgid "SMTP"
msgstr ""
msgstr "SMTP"

#: ../Doc/library/smtplib.rst:11
msgid "protocol"
msgstr ""
msgstr "protocolo"

#: ../Doc/library/smtplib.rst:11
#, fuzzy
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo Simple de Transferencia"

#~ msgid ""
#~ "*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context*, and can "
Expand Down