- 基于Python,用于翻译Galgame提取的特定格式日语文本的机器翻译程序
- 通过建立字典,直接翻译字典内文本,解决机器翻译在翻译部分词语或句子时效果很差的问题
- 机器翻译在处理拟声词或和谐词时效果极差
- 如果字典很完善,那么翻译的效果将会十分优秀
- 基于词频统计,可以收录文本内的通用高频词
- 基于词频统计,也可以收录文本内的特殊词
- 利用Tiny翻译肋手和winhex(下面有链接)从游戏文件中提取游戏文本
- 在【设置】中填写翻译API、游戏文本路径和词表(右侧有google在线文档链接下载)
- 在【机器翻译】点击【开始翻译】,会自动逐行翻译
- 利用Tiny翻译肋手将翻译之后的文本导入游戏文件
- 已完成
- 针对Bishop游戏的机器翻译√
- 针对Bishop游戏的词频统计√
- 腾讯翻译API√
- Google翻译API√
- 待完成
- 针对Kaguya游戏的机器翻译
- 针对Kaguya游戏的词频统计
- 人工翻译校对工具
- Shift + 右键 点击项目文件夹空白处
- 在此处打开命令窗口(打开Powershell窗口)
- 在其中运行
py -m pip install -r requirements.txt
-
Tiny翻译肋手用于提取游戏文本,目前支持的会社有Bishop、WillPlus、YU-RIS、Kaguya、RealLive、PJADV、AliceSoft
-
winhex用于查询游戏文本在文件内的偏移量
- 协助开发Python翻译脚本
- 使用内置的词频统计工具count_word_frequency.py统计未收录的通用高频词
- 只会将第二列不为空,即有中文翻译的词加入字典
- 对于机器翻译完全正确的词语请放在excel的[过滤词表]页下
- 统计某部作品的专有词
- 对于某部作品的专有词请放在excel的[特殊词表]页下
- 协助完成字典内收录词语的翻译
- 请确保可以使用Google
- Google在线文档
- 需要协助开发可以申请修改权限
- 仅下载不对词表进行修改不要申请权限
- 在线聊天室,开发和使用相关问题讨论