-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
JSON template: provisions for definitions in other languages #109
Comments
Arguably even |
#80 is a related issue. |
Sounds good—I would just encourage the use of ISO 693-3 codes for the |
Or perhaps just give |
Or yet a third possibility is to automatically move all the examples into separate dictionary entries and put back links to them in the original I agree that ISO language codes should be used. |
Would you identify examples by their |
A lot of examples already have IDs however, namely official toaq.org example IDs and audio spreadsheet IDs. |
Is the current
dictionary.json
meant to be able to harbor definitions and keywords in languages other than English? If so, how should these be added?I can imagine two options (taking the Spanish language as an example):
Additional top-level fields
spanish
,spanish-gloss
,spanish-short
,spanish-keywords
would be added.Alternatively, the current field
english
is removed; instead, a new field, a list of sub-dictionaries, namedtranslations
, is added;gloss
,short
,keywords
are moved into it and a new fieldlanguage
is also added.I.e.
would turn into:
I think the second option is conceptually more elegant and tidy, although it takes some more spaces in the JSON than the first option.
The second option would clearly separate what fields are dependent on a particular target language from the fields that are inherent to the Toaq word, irrespectively of any translation of it (e.g. type, frame, distribution…).
What do you think?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: