From d0715de352a9ff6ccbe052fdb55c4997403d92cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Weblate (bot)" Date: Sat, 5 Aug 2023 05:21:47 +0200 Subject: [PATCH] Translations update from Hosted Weblate (#7) * Translated using Weblate (German) Currently translated at 23.8% (52 of 218 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-QML Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-qml/de/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (72 of 83 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-r/de/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 35.7% (78 of 218 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-QML Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-qml/de/ * Added translation using Weblate (Spanish) * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 3.6% (3 of 83 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-r/es/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (218 of 218 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-QML Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-qml/es/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings) Translation: JASP/jaspTimeSeries-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasptimeseries-r/es/ --------- Co-authored-by: Johannes Keyser Co-authored-by: Daniela Castro Co-authored-by: ecadrian --- po/QML-de.po | 74 ++++++++------ po/QML-es.po | 8 +- po/R-de.po | 39 ++++--- po/R-es.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 358 insertions(+), 46 deletions(-) create mode 100644 po/R-es.po diff --git a/po/QML-de.po b/po/QML-de.po index 86310d0..ef5b167 100644 --- a/po/QML-de.po +++ b/po/QML-de.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-07-27 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:06+0000\n" "Last-Translator: Johannes Keyser \n" "Language-Team: German \n" @@ -24,7 +24,6 @@ msgctxt "Description|" msgid "Descriptives" msgstr "Deskriptive Statistiken" -#, fuzzy msgctxt "Description|" msgid "Stationarity" msgstr "Stationarität" @@ -65,6 +64,13 @@ msgid "" "Date-only values should be in the format 'YYYY-MM-DD'. If a time variable is " "not supplied, the row order of the data is used." msgstr "" +"Optional. Kann entweder eine ordinale Variable sein, die den Zeitindex/die " +"Reihenfolge der Beobachtungen angibt, oder eine Textvariable, die den " +"Datums-/Zeitstempel der Beobachtungen angibt. Kombinierte Datums- und " +"Zeitwerte sollten im Standardformat 'JJJJ-MM-TT HH:MM:SS' angegeben werden, " +"wobei Sekunden (':SS') auch weggelassen werden können. Reine Datumsangaben " +"sollten das Format 'JJJJ-MM-TT' haben. Wird keine Zeitvariable angegeben, " +"wird die Zeilenreihenfolge der Daten verwendet." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Covariates" @@ -74,6 +80,8 @@ msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "" "Optional. A numerical variable to include in the model as external regressor." msgstr "" +"Optional. Eine numerische Variable, die als externer Regressor in das Modell " +"einbezogen wird." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Time series plot" @@ -238,65 +246,68 @@ msgstr "Gleitender Mittelwert (MA) Grad q" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Seasonal" -msgstr "" +msgstr "Saisonal" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Autoregressive (AR) order P" -msgstr "" +msgstr "Autoregressiver (AR) Grad P" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Difference (I) degree D" -msgstr "" +msgstr "Differenz (I) Grad D" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Moving average (MA) order Q" -msgstr "" +msgstr "Gleitender Mittelwert (MA) Grad Q" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Residual Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Residual-Diagnostik" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Plots" -msgstr "" +msgstr "Diagramme" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Plots the residuals (y-axis) over time (x-axis)." -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Residuen (y-Achse) über die Zeit (x-Achse)." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Q-Q plot" -msgstr "" +msgstr "Q-Q-Diagramm" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Plots the quantile-quantile plot of the residuals." -msgstr "" +msgstr "Zeigt das Quantil-Quantil-Diagramm der Residuen." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Autocorrelation" -msgstr "" +msgstr "Autokorrelation" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Autocorrelation function" -msgstr "" +msgstr "Autokorrelationsfunktion" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "" "Plots the autocorrelation for a specified number of lags. The confidence " "interval may be given assuming a white noise process." msgstr "" +"Zeigt die Autokorrelation für eine bestimmte Anzahl von Verzögerungen. Das " +"Konfidenzintervall kann unter der Annahme eines Prozesses mit weißem " +"Rauschen angegeben werden." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Zero lag" -msgstr "" +msgstr "Null Verzögerung" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Confidence interval" -msgstr "" +msgstr "Konfidenzintervall" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Ljung-Box p-values" -msgstr "" +msgstr "Ljung-Box p-Werte" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "" @@ -304,34 +315,37 @@ msgid "" "null hypothesis assumes that the data independently distributed and " "therefore have no autocorrelation." msgstr "" +"Stellt die p-Werte des Ljung-Box-Tests für eine Anzahl von Verzögerungen " +"dar, bei denen die Nullhypothese davon ausgeht, dass die Daten unabhängig " +"verteilt sind und daher keine Autokorrelation aufweisen." msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Significance level" -msgstr "" +msgstr "Signifikanzniveau" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Maximum lag" -msgstr "" +msgstr "Maximale Verzögerung" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Append residuals to spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Residuen an Datentabelle anhängen" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Column name" -msgstr "" +msgstr "Spaltenname" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "e.g., residuals" -msgstr "" +msgstr "z. B. Residuen" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Forecasting" -msgstr "" +msgstr "Prognosen" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Number of forecasts" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Prognosen" msgctxt "ARIMATimeSeries|" msgid "Determines the number forecasts to make." @@ -931,31 +945,31 @@ msgstr "" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linie" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Beide" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Verteilung" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Density" -msgstr "" +msgstr "Dichte" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Histogram" -msgstr "" +msgstr "Histogramm" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Keine" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Autocorrelation function" -msgstr "" +msgstr "Autokorrelationsfunktion" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "" diff --git a/po/QML-es.po b/po/QML-es.po index ba91394..fd9fee6 100644 --- a/po/QML-es.po +++ b/po/QML-es.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-04 12:03+0000\n" "Last-Translator: ecadrian \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Level stationary" -msgstr "Estacionaria en nivel" +msgstr "Estacionario en nivel" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Trend stationary" -msgstr "Estacionaria en tendencia" +msgstr "Estacionario en tendencia" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Filter by" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Personalizado" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "Detrend using linear regression" -msgstr "Quitar la tendencia usando regresión linear" +msgstr "Quitar la tendencia usando regresión lineal" msgctxt "StationarityTimeSeries|" msgid "" diff --git a/po/R-de.po b/po/R-de.po index a0838db..b5cb4bf 100644 --- a/po/R-de.po +++ b/po/R-de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspTimeSeries 0.17.3\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-08 03:29\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-30 09:07+0000\n" "Last-Translator: Johannes Keyser \n" "Language-Team: German \n" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Power Spectral Density Plot" msgstr "" msgid "Spectral Density" -msgstr "" +msgstr "Spektrale Leistungsdichte" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" @@ -209,16 +209,16 @@ msgid "Truncation lag parameter" msgstr "" msgid "H₀" -msgstr "" +msgstr "H₀" msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Stufe" msgid "Trend" -msgstr "" +msgstr "Trend" msgid "Non-stationary" -msgstr "" +msgstr "Nichtstationär" msgid "Level stationary" msgstr "" @@ -227,13 +227,15 @@ msgid "Trend stationary" msgstr "" msgid "The ADF test failed." -msgstr "" +msgstr "Der ADF-Test ist fehlgeschlagen." +#, fuzzy msgid "The PP regression coefficient test failed." -msgstr "" +msgstr "Der PP-Regressionskoeffiziententest ist fehlgeschlagen." +#, fuzzy msgid "The PP studentized test failed." -msgstr "" +msgstr "Der PP-studentisierte Test ist fehlgeschlagen." msgid "The KPSS test for level stationarity failed." msgstr "" @@ -243,30 +245,43 @@ msgstr "" msgid "The p-value is actually less than p-value shown (see Help file)." msgstr "" +"Der p-Wert ist tatsächlich kleiner als der angezeigte p-Wert (siehe " +"Hilfedatei)." msgid "The p-value is actually greater than p-value shown (see Help file)." msgstr "" +"Der p-Wert ist tatsächlich größer als der angezeigte p-Wert (siehe " +"Hilfedatei)." msgid "The time series data should be equally-spaced." -msgstr "" +msgstr "Die Zeitreihendaten sollten gleichmäßige Abstände aufweisen." msgid "The time variable should have unique values only." -msgstr "" +msgstr "Die Zeitvariable sollte nur einzigartige Werte haben." msgid "The 'Time' variable has a date-like format, please filter by date instead." msgstr "" +"Die Variable 'Zeit' hat ein datumsähnliches Format, bitte filtern Sie " +"stattdessen nach dem Datum." msgid "The 'Time' variable is not in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss). Try to filter by time index instead." msgstr "" +"Die Variable 'Zeit' hat kein datumsähnliches Format (z. B. jjjj-mm-tt " +"hh:mm:ss). Versuchen Sie stattdessen, nach dem Zeitindex zu filtern." msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." msgstr "" +"'Start' muss in einem datumsähnlichen Format angegeben werden (z. B. jjjj-mm-" +"tt hh:mm:ss)." msgid "The 'Start' value of the filter should be before last observation." -msgstr "" +msgstr "Der 'Start'-Wert des Filters sollte vor der letzten Beobachtung liegen." msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." msgstr "" +"'Ende' muss in einem datumsähnlichen Format angegeben werden (z. B. jjjj-mm-" +"tt hh:mm:ss)." msgid "The 'End' value of the filter should be larger/later than the 'Start' value." msgstr "" +"Der 'Ende'-Wert des Filters sollte größer/später sein als der 'Start'-Wert." diff --git a/po/R-es.po b/po/R-es.po new file mode 100644 index 0000000..e6b16d9 --- /dev/null +++ b/po/R-es.po @@ -0,0 +1,283 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: jaspTimeSeries 0.17.3\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-08 03:29\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-04 12:03+0000\n" +"Last-Translator: ecadrian \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" + +msgid "Time Series Plot" +msgstr "Gráfico de serie temporal" + +msgid "The ARIMA model could not be fit." +msgstr "Non se puede ajustar el modelo ARIMA." + +msgid "No parameters are estimated." +msgstr "Non se estimó ningún parámetro." + +msgid "Model Summary" +msgstr "Resumen del Modelo" + +msgid "Log-Likelihood" +msgstr "Log-Verosimilitud" + +msgid "AICc" +msgstr "AICc" + +msgid "AIC" +msgstr "AIC" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +msgid "Estimate" +msgstr "Estimar" + +msgid "Standard Error" +msgstr "Error Típico" + +msgid "t" +msgstr "t" + +msgid "p" +msgstr "p" + +msgid "%s%% CI" +msgstr "IC del %s%%" + +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" + +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +msgid "Intercept" +msgstr "Constante" + +msgid "AR(%1$i)" +msgstr "AR(%1$i)" + +msgid "MA(%1$i)" +msgstr "MA(%1$i)" + +msgid "seasonal AR(%1$i)" +msgstr "AR(%1$i) estacional" + +msgid "seasonal MA(%1$i)" +msgstr "MA(%1$i) estacional" + +msgid "An ARIMA(%1$s, %2$s, %3$s)(%4$s, %5$s, %6$s)[%7$s] model was fitted." +msgstr "Se ajustó un modelo ARIMA(%1$s, %2$s, %3$s)(%4$s, %5$s, %6$s)[%7$s]." + +msgid "An ARIMA(%1$s, %2$s, %3$s) model was fitted." +msgstr "Se ajustó un modelo ARIMA(%1$s, %2$s, %3$s)." + +msgid "Residual Diagnostics Plots" +msgstr "Gráficos de diagnósticos de los errores" + +msgid "Autocorrelation Function Plot" +msgstr "Gráfico de la función de Autocorrelación" + +msgid "Q-Q Plot" +msgstr "Gráfico Q-Q" + +msgid "Ljung-Box Plot" +msgstr "Gráfico de Ljung-Box" + +msgid "Lag" +msgstr "Retardo" + +msgid "p-value" +msgstr "Valor p" + +msgid "When 'Covariates' are used in the model, predictions cannot be carried out unless the covariates are also observed for the predicted period." +msgstr "" +"Cuando se utiliza 'Covariables' en el modelo, las predicciones no se pueden " +"llevar a cabo a no ser que las covariables se observen también para el " +"período de predicción." + +msgid "Not enough observations in the covariate%1$s. The maximum number of forecasts is %2$s." +msgstr "" +"No hay observaciones suficientes en las covariantes %1$s. El número máximo " +"de predicciones es %2$s." + +msgid "Forecasting failed." +msgstr "Falló la predicción." + +msgid "Forecast Time Series Plot" +msgstr "Gráfico de predicción de serie temporal" + +msgid "Forecasts" +msgstr "Predicciones" + +msgid "Lag Plot" +msgstr "Gráfico de retardos" + +msgid "Autocorrelation Function" +msgstr "Función de Autocorrelación" + +msgid "Partial Autocorrelation Function" +msgstr "Función de Autocorrelación Parcial" + +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Estadísticos Descriptivos" + +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +msgid "Missing" +msgstr "Ausente" + +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Desviación Típica" + +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "End" +msgstr "Fin" + +msgid "Lag 1 Autocorrelation" +msgstr "Autocorrelación de orden 1" + +msgid "The spectral analysis failed." +msgstr "Falló el análisis espectral." + +msgid "Power Spectral Density Plot" +msgstr "Gráfico de densidad espectal de potencia" + +msgid "Spectral Density" +msgstr "Densidad espectral" + +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +msgid "Data cannot be zero or negative for log transformation." +msgstr "" +"Los datos no pueden ser nulos o negativos con la transformación logarítmica." + +msgid "Data cannot be negative for root transformation." +msgstr "Los datos non pueden ser nagativos con la transformación raíz cuadrada." + +msgid "Detrend using linear regression" +msgstr "Quitar la tendencia usando regresión lineal" + +msgid "Degree" +msgstr "Grado" + +msgid "A polynomial regression with a degree of %s was fitted." +msgstr "Se ajustó una regresión polinómica de grado %s." + +msgid "Stationarity Tests" +msgstr "Contrastes de Estacionaridad" + +msgid "Test" +msgstr "Contraste" + +msgid "Statistic" +msgstr "Estadístico" + +msgid "Truncation lag parameter" +msgstr "Parámetro de truncamiento de retardos" + +msgid "H₀" +msgstr "H₀" + +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +msgid "Trend" +msgstr "Tendencia" + +msgid "Non-stationary" +msgstr "No estacionario" + +msgid "Level stationary" +msgstr "Estacionario en nivel" + +msgid "Trend stationary" +msgstr "Estacionario en tendencia" + +msgid "The ADF test failed." +msgstr "Falló el contraste ADF." + +msgid "The PP regression coefficient test failed." +msgstr "Falló el contraste de coeficientes de la regresión de PP." + +msgid "The PP studentized test failed." +msgstr "Falló el contraste tipificado de PP." + +msgid "The KPSS test for level stationarity failed." +msgstr "Falló el contraste KPSS para la estacionariedad en nivel." + +msgid "The KPSS test for trend stationarity failed." +msgstr "Falló el contraste KPSS para la estacionaridad en tendencia." + +msgid "The p-value is actually less than p-value shown (see Help file)." +msgstr "" +"La Probabilidad Asociada (valor p) es en este momento menor que la mostrada (" +"consulta el fichero de Ayuda)." + +msgid "The p-value is actually greater than p-value shown (see Help file)." +msgstr "" +"La Probabilidad Asociada (valor p) es en este momento mayor que la mostrada (" +"consulta el fichero de Ayuda)." + +msgid "The time series data should be equally-spaced." +msgstr "Los datos de la serie temporal deben estar equidistantes." + +msgid "The time variable should have unique values only." +msgstr "La variable de tiempo debe tener solo valores que no se repitan." + +msgid "The 'Time' variable has a date-like format, please filter by date instead." +msgstr "" +"La variable 'Tiempo' tiene un formato semejante al de fechas; por favor, " +"mejor filtre por fecha." + +msgid "The 'Time' variable is not in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss). Try to filter by time index instead." +msgstr "" +"La variable 'Tiempo' no tiene un formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-" +"mm-dd hh:mm:ss). Mejor intente filtrar mediante un índice temporal." + +msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." +msgstr "" +"'Inicio' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss)." + +msgid "The 'Start' value of the filter should be before last observation." +msgstr "" +"El valor de 'Inicio' del filtro debe ser anterior a la última observación." + +msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)." +msgstr "" +"'Fin' debe estar en formato semejante al de fechas (p.e. aaaa-mm-dd " +"hh:mm:ss)." + +msgid "The 'End' value of the filter should be larger/later than the 'Start' value." +msgstr "" +"El valor de 'Fin' del filtro debe ser mayor/posterior al valor de 'Inicio'."